Serviços
Tradução feita o mais fiel possível, adequando o texto a nossa linguagem e mantendo a leitura fluída.
Atuamos no mercado desde 2014.
É a identidade visual do livro.
O primeiro contato do leitor com a obra, causando a primeira impressão quanto à qualidade e conteúdo do livro.
É primordial o preenchimento do Briefing com o máximo de informações e sugestões possíveis.
O que faz parte da composição da capa:
- Criação do layout.
- Aplicar normas específicas da editora.
- Aplicar estilos de padronização visuais da editora.
- Criação de 2 (duas) opções de layout.
- Compra de 2 (duas) imagem em banco de imagens, se necessário.
- Checar padronização.
- 2 (duas) alterações após a diagramação.
- Criação de marcador de página.
- Montagem no formato aberto e finalização.
- Fechamento de arquivos para gráfica.
* Nós nos dispomos a criar e alterar os projetos de acordo com o solicitado pela Editora. A não aprovação de capa/projeto gráfico após as alterações solicitadas, definirá quebra de contrato, assim, a Editora arca com o pagamento de 50% do valor total do serviço executado e não detém os direitos de imagem dos mesmos.
Ou copidesque.
É um trabalho exaustivo e raramente reconhecido, e quanto melhor você o fizer, mais elogios receberão outras pessoas (o autor, o tradutor, o editor). É um daqueles trabalhos que são valorizados por sua invisibilidade.
Pode ser chamado “preparação de originais”, “revisão de tradução”, “edição de texto”, “preparação de texto” ou até genericamente “revisão”. E as definições de cada uma sempre esbarram na outra, por exemplo:
A preparação, frequentemente utilizada para livros nacionais, pode consistir em “deixar o texto com cara de livro” (por exemplo, dividir em capítulos, retirar ou criar notas, colocar o texto com vocabulário e estrutura mais próximos do jornal do que do texto acadêmico ou do post de blog etc.);
A revisão de tradução costuma ser “uma melhorada na tradução” (por exemplo, cotejar linha por linha o texto em português com o original, traduzir novamente os trechos sem sentido ou distantes da estrutura do português, traduzir o que o tradutor não traduziu etc.).
É cobrado em laudas, onde 2100 caracteres equivalem a 1 (uma) lauda.
O que faz parte da preparação:
- Verificar incoerências e desfazê-las.
- Reescrever/excluir/reorganizar trechos.
- Conferir repetições.
- Correção gramatical.
- Normatização da obra.
- Orientação para a diagramação.
Tem a finalidade encontrar erros que tenham passado aos olhos do preparador.
Se divide em duas etapas.
O que faz parte da 1ª revisão:
- Checar problemas textuais menores de ortografia.
- Verificar concordâncias e coesão.
- Dar uma segunda conferida se há repetições.
- Conferir pontuação.
O que faz parte da 2ª revisão: feita no PDF depois de diagramado, com a finalidade de encontrar possíveis erros que tenham passado aos olhos do revisor, além de falhas na diagramação.
- Checar se nenhuma parte do livro se perdeu durante a diagramação (saltos).
- Verificar a existência de viúvas, órfãs, forca (problemas gerais de diagramação).
- Conferir aplicação do projeto gráfico.
- Verificar cabeçalhos, rodapés, numerações e peso de títulos.
E cobrado em laudas, onde 2100 caracteres equivalem a 1 (uma) lauda.
Impressa e digital.
Para que a leitura seja prazerosa, todos os elementos do livro precisam estar combinando, assim como fontes, formatos e imagens, respeitando a identidade visual do projeto e da editora.
É essencial ter a capa em mãos para que a diagramação possa ser feita em harmonia com ela. Ou na falta da mesma, é necessário o reenchimento correto do Briefing.
O que faz parte da Diagramação Impressa:
- Criação de projeto gráfico.
- Aplicar normas específicas da editora.
- Aplicar estilos de padronização de citações, referências etc.
- Verificar visualmente se o layout facilita a leitura.
- Importar e converter cores de imagens.
- Checar padronização.
- Fechamento de arquivos para gráfica.
- Até 3 (três) batidas de emendas após a diagramação.
O que faz parte da Diagramação Digital:
- Manter o mesmo padrão do livro impresso.
- Aplicar cores, imagens e vetores, deixando a leitura mais prazerosa.
- Entregar validação do arquivo, feita junto ao IDPF.
- Entregar os arquivo nos formatos EPUB e MOBI.